But How Did Study Abroad Help Me In My Career?

Puzzled Confused Lost Signpost Showing Puzzling Problem

Static

When I arrived in Barajas Airport in Madrid, I was greeted by Cristina Blanco, the (fabulous) director of the program. My mouth felt sticky, I was terribly jet-lagged, and still left-over anxious over having had my visa inspected. When I saw Cristina holding the sign that said CIEE (just like the literature said she would be), and wearing a big smile, I was relieved. At least, I was relieved until she said “sshhhrrrrshhsshhrrr.”

This was what castellano sounded like to me.

I smiled emptily at her. “¿Cómo?” I asked.  “What?”

“Sshhhrrrrsshrr,” she repeated kindly, pointing over to a growing group of young people about my age.

Over there. She wanted me to go over there and join the rest of the group. I nodded and moved in the direction she indicated, but I had understood nothing. I was terrified.

It all felt so unfair. I had studied Spanish in school for eight years. I knew words! I knew a lot of words! I listened to Juanes all the time! I liked Pedro Almodóvar films! And instead of feeling confident, the entire world turned into static.

At first I cried a lot. I was exhausted after having a five minute conversation with my host family. I fell asleep watching my English language DVDs every night. But after two weeks or so the static began to clear out. The shhhhrrrrshhhhhh sounds distilled into words that I recognized and could soon use. Two months in, I was able to joke with my host family, and on the airplane home I was able to discuss Spanish politics in Spanish.

editors note: You can read the full program review on Abroad101!

But how did this help me in my career?

I teach American Literature and ESL (English as a Second Language) in a high school in Queens, New York. Approximately 70% of my students are former English Language Learners, and of these 55% speak Spanish at home. Speaking Spanish is obviously useful. Anywhere you work in the world, speaking Spanish can only be an asset. But you probably already knew that.

Those two weeks I spent lost in static taught me more about second language acquisition than I could learn from a textbook. The strategies I used are strategies that I encourage my students to use.

  • Sit in the front of the classroom and minimize distractions.
  • Read for the gist of paragraphs rather than trying to understand every word on the page.
  • Use context clues when you can and a dictionary when you can’t.
  • Use physical and facial cues to help construct meaning.
  • Ask people to slow down or say it again.
  • Ask for help and ask questions.
  • Speak your native language when you need to. It’s totally fine.

I strongly believe that I have a better understanding of how to teach literature to ELLs and former ELLs because of my experience abroad. Teachers of ELLs are encouraged to discuss strategies for learning, as well as concepts to be learned. I had to learn these strategies for myself, so when I present these ideas, I am speaking as someone with experience, not someone who only read about these strategies in Chapter 2. Because we have all braved the static, we know we can trust each other to get to the point where the words come freely.

 

– Elizabeth Tanzer-Ritter
For StudyAbroad101.com

 

Elizabeth Tanzer-RitterElizabeth Tanzer-Ritter

I am in my eighth year of teaching English and ESL in the highly diverse New York City Public Schools. I graduated from Brandeis University in 2007 with a major in English Language and Literature and a double minor in Secondary Education and Spanish Language and Literature. I studied abroad during my junior year of college. I studied in Alcalá de Henares, Spain in 2006 (and it was awesome). I earned a graduate degree from Queens College in English Education in 2011 and a certificate in TESOL from St. John’s University in 2013. I love what I do and I am so grateful to be able to apply my experiences abroad to my experience in the workplace.

How to Fix the Top Pronunciation Errors Made by ESL Learners

manholdinghead

According to the 2013 Open Doors on International Education Exchange Report, about 283,000 American students went abroad in a single year for academic credit. Many of them love the countries they visit, and they decide to return after graduation, opting to become English teachers to financially support their time overseas.

Completing on online master’s degree and earning TEFL credentials (like an online TEFL master’s program) can put students into the fast lane for English teaching positions. It also gives them the chance to return to America with both a master’s degree and teaching experience on their resumes.
One common challenge that overseas English teachers encounter is how to correct their students’ English pronunciation without making them afraid to speak in front of peers. To strike the right balance, ESL teachers should learn the most common pronunciation errors that students make along with simple strategies for correcting students without discouraging them.

What Are the Most Common English Pronunciation Problems?
According to ESL teacher Claudia Pesce, who works in Buenos Aires, Argentina, students who are learning to speak English deal with seven common pronunciation errors:man-woman-papers

  1. “Th.” Many students pronounce “th” the way that “th” is pronounced in the word “Thames.” Let students know this is the least common way to pronounce “th.” Also, when pronouncing “th” as in the word “three,” remind students that there is no vocalization during the “th” sound.
  2. The schwa. The schwa sound is the “uh” sound that is unstressed, such as the second syllable in the word “chocolate.” Many students try to pronounce every syllable instead of flowing over the schwa. Provide them with examples of the schwa and how to de-stress it in their speech.
  3. “L” vs. “r.” These consonants are often challenging to students from Japan and other Asian countries. Focus on tongue position and on mastering each sound individually before trying to mix “l’ and “r” in conversation.
  4. “V” vs. “w.” Another pronunciation common to native Slavic and other Eastern European speakers is to substitute a “v” sound for a “w” sound. Teach students to start by shaping their mouths to say “o” and then relaxing the lips to form the “w” sound.
  5. Silent “e.” Students may pronounce the word “not” and “note” the same way. They understand that the “e” is silent, but they don’t understand how it changes the pronunciation of the word. Practice with word pairs, showing them how the extra “e” magically changes the pronunciation of the vowel.
  6. Short “i.” Spanish speakers, for example, naturally pronounce the letter “i” as “ee.” When they read the word “sit” aloud, they may mistakenly pronounce it as “seet.” Again, use word pairs to help them practice the vowel difference between words like “sit” and “seat.”
  7. Silent consonants. English uses many silent consonants. For example, the “d” in the word “Wednesday” is not pronounced, but students may not understand why. Pesce suggests writing the word on the board and crossing out the silent letter. Speak the word, have the student repeat it, and then have the student write it down and cross out the silent letter.

How Can Teachers Make Corrections Without Discouraging Students?

Students can be self-conscious about grammatical errors, but they’re usually even more self-conscious about pronunciation errors. How teachers respond depends greatly on the personality of the students and on the emotional safety of the classroom. In a culture that is more deferential or in a classroom of quieter students, avoid asking the student to repeat the word multiple times. Also, avoid asking another student what the speaker meant to say.

student-at-chalkboardEven with more spontaneous and good-humored students, avoid making fun of a mispronunciation or allowing other students to mock the person who made the error. In all cases, teachers should avoid making fun of student errors, even if the student seems to have a self-deprecating sense of humor. Teachers can make notes of common pronunciation errors made by multiple students for the whole class to work on together. They can also jot errors on note cards and hand the note cards to individual students. In many cases, providing students with a checklist of common mispronunciations, particularly before a presentation, can help them to prepare beforehand and to avoid making pronunciation errors.

ESL teachers have to balance the joy of learning language with the necessity of correcting mistakes. By respecting students and providing specific learning strategies for errors, they can make learning fun while also fostering excellence.